کتاب گزیده کافی
« گزیده کافى» ترجمه کتاب« الصحیح من الکافى»، یا« زبده الکافى» به قلم محمد باقر بهبودى است
که در آن دسته اى از روایات کافى را که صحیح تشخیص داده برگزیده و پس از ترجمه با نام« گزیده کافى» در شش جلد عرضه کرده است.
ساختار:
کتاب شامل گزیده اى از همه بخشهاى کافى( اصول و فروع و روضه) است.
مؤلف ابتدا احادیث برگزیده را با سلسله سند آورده و ذیل هر صفحه، به ترجمه آنها مبادرت ورزیده است.
عنوان کتاب و ابواب کافى به عربى همان است که در اصل کتاب آمده ولى در فارسى بر اساس سلیقه مترجم، تغییر یافته و وى بر اساس مفاد احادیث، آنها را عنوان گذارى کرده است.
مترجم کوشیده تا ترجمه اى روان و قابل فهم ارائه کند و ازاینرو، خود را چندان در بند واژه ها نگه نداشته و گاه از تعابیرى خودساخته که چندان رایج نیستند سود جسته است و خود این، گاه باعث نقض غرض شده است.
کتاب با مقدمه اى از مولف در باره ى شیوه ى گزینش احادیث و بررسى سند آنها و سیر علمى برخورد با سلسله اسناد احادیث، آغاز شده است.
جلد اول :
درباره ى اصول دین و معارف و آداب است.
جلد دوم:
از طهارت و احکام بانوان و اموات و نماز، احادیثى را از کافى آورده، وارد مباحث فقه شده است.
همچنین باید متذکر شد که طرح و ترجمه این مسائل، کاملاً جنبه آموزشى و تعلیم دارد، و انسان را از تقلید آیات و مراجع بىنیاز نخواهد کرد.
جلد سوم :
احادیث زکاه و روزه و حج و عمره را مورد شرح و ترجمه قرار داده است.
جلد چهارم :
ادامه مبحث حج و بحث معیشت است.
جلد پنجم :
درباره ازدواج و آشامیدنىها است.
جلد آخر :
نیز مربوط به زیب و زینت و گلها و مانند آن است.
ملاحظات :
مرحوم کلینى چنین اندیشید که با دقت و هوشیارى کامل و به کار گرفتن تجربیات فنى و علمى، آنچه را صحیح و معتبر مىشناسد در یک مجموعه علمى و فرهنگى گرد آورد و در اختیار عموم بگذارد،
و آنچه را صحیح و معتبر نمى شناسد و یا تکرار مکررات مى بیند به عنوان زوائد از دسترس مردم دور نگهدارد.
لذا کمر همت بست و ظرف بیست سال کوشش و تلاش مداوم از لابلاى هزاران نسخه و صدها هزار حدیث مسند و نامسند، ۱۶ هزار حدیث آن را انتخاب کرد
و مجموعه خود را به نام کافى به عالم تشیع تقدیم نمود، بدین امید که جوابگوى مسائل اعتقادى باشد و بیانگر همه احکام شرعى گردد.
از این رو باید گفت: شیخ کلینى تنها پنج درصد احادیث را در کتاب کافى گرد آورده و نود و پنج درصد آن را زائد و مکرر یا جعلى و نامعتبر تشخیص داده است.
از بیانات شیخ کلینى این طور مستفاد مىشود که ایشان در شناخت حدیث معتبر و سالم تنها معیار« رضا و تسلیم» را به کار بسته است و از این رو بود که کتاب کافى از هر جهت مورد قبول و پذیرش قرار نگرفت،
دانشمندان را از مراجعه به سایر مآخذ و جوامع بىنیاز نکرد، چنان که پس از تألیف این کتاب باز هم فقها با اعمال ضوابط علمى و فنّى به بحث و تحقیق در احادیث کتاب کافى پرداختند.
آقاى بهبودى بعد از سى سال مطالعه مداوم و بعد از تجربیات فراوان در شناخت علل حدیث، به انتخاب احادیث معتبر شیعه پرداخت
و با پیروى از سیره پیشینیان، یعنى با توجه به شرائط اعتبار، در متن و سند، احادیث معتبر کتب اربعه را به تشخیص خویش مشخص نمود.
اما احادیث هر کتابى را جداگانه تنظیم نمود، تا نام کتب اربعه برجا بماند و حق مؤلفان آن ضایع نگردد؛
البته با این ویژگى که عناوین کتب اربعه و شماره احادیث، به همان صورت اصلى منعکس شود، تا باز بینى و وارسى آن بر پژوهندگان و ناقدان آسان گردد.
در صحیح کافى، نخست با مراجعه به کتب رجال، راویان ضعیف و بد نام را مشخص نموده و روایات آنها را جدا کرده است،
سپس با مقایسه متون روایات صحیح السند با مضامین قرآن و سنت رسول خدا( ص) و امامان مذهب، احادیث تقیه آمیز و معارض با قرآن را مورد شناسایى قرار داده و کنار گذاشته است.
وى پس از جدا کردن اینگونه روایات از روایات صحیح الاسناد نهایتاً ۴۴۲۸ روایت را به عنوان صحاح قطعى کافى عرضه کرده است
و به این ترتیب چنانکه گذشت ایشان در استخراج« صحاح» انتخابى خود به سیره متقدمان و متأخران هر دو نظر داشته است.
چنان که در متن احادیث مشاهده مىشود و تاریخ اسلام و تشیع گواهى مىدهد، امامان شیعه، همواره با نام و کنایه شهرت داشته اند.
به منظور حفظ اصالت ترجمه و رعایت تاریخ و هم براى شناخت سایر فرق و مذاهب که مى خواهند از راه ترجمه با حدیث اهل بیت آشنائى پیدا کنند،
در ترجمه احادیث، همان عناوین تاریخى و مشهور صدر اول را براى امامان شیعه حفظ کرده است.
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.