کتاب صفات الشیعه / ترجمه توحیدى
کتاب صفات الشیعه شیخ صدوق( ره) به اهتمام دکتر امیر توحیدى ترجمه شده است.
کتاب صفات الشیعه شیخ صدوق راه خودسازى و منبع رشد و کمال فردى است اوصاف شیعه پاسخهایى براى چه باید کرد و چگونه زیستن است.
در ترجمه حدیث، آرمان اساسى انتقال همه معانى، سایه روشن هاى متن و دلالتهاى آن به زبان دیگر( مقصد)، یا به تعبیر ساده مطابقت ترجمه با اصل است، به گونه اى که خواننده متن ترجمه همان حس را تجربه کند که خواننده متن اصلى تجربه کرده است و در همان فضایى قرار گیرد که خواننده متن اصلى قرار گرفته بود براى رسیدن به این منظور اصولى کلى را باید رعایت کرد براى متون مختلف، شرایط کسى که اقدام به ترجمه متنى مى کند چنین بیان شده است:
تسلط مترجم بر زبان مبداء که متن اصلى به آن زبان است. تسلّط بر زبان مقصد که قرار است متن به آن ترجمه شود تسلّط بر موضوع متنى که قرار است ترجمه شود و در نهایت امانتدارى که نقص در هرکدام از این اصول موجب خطاهایى در ترجمه مىشود مانند بدفهمى، سوء تعبیر و انتقال نادرست مفاهیم ترجمه حاضر نشان از آن است که مترجم تا حدودى خیلى زیادى از شرایط مذکور برخوردار بوده است و در زمینه ترجمه حاضر توفیق نسبى زیادى کسب کرده است. که به برخى از مزایاى این ترجمه در دو حوزه صورى و معنایى اشاره مىشود.
حوزه صورى:
آوردن متن عربى و فارسى در مقابل هم که کار تطبیق متن فارسى و عربى را براى خواننده آسان مىکند، آوردن برخى نسخه بدلها در پاورقىها و انتخاب قلم متناسب که خواندن آن را کاملا تسهیل کرده است.
حوزه معنایى:
دقت در انتقال محتواى مبداء به مقصد که توفیق خیلى خوبى در این زمینه به دنبال آورده است، آوردن مطالب اضافى در داخل کروشه که به فهم ترجمه کمک زیادى نموده است ضمن اینکه در آنها اختصار کاملا رعایت شده است، بهره گیرى از سبک و قلم بسیار روان و قابل فهم و بهره گیرى از ادبیات معاصر در آوردن معادلها.
و از مزایاى دیگر این ترجمه تقریظى است که محقّق فاضل آقاى على اکبر غفارى نسبت به این اثر آورده اند و آن اینکه متن آن را از نظر تصحیح و اعراب گذارى دقیق و ترجمه را از جهت صحت رعایت قواعد ادبى و روانى درست یافته اند و دیگر از مزایاى این ترجمه، داشتن مقدّمه است که در آن به ذکر مراحل ترجمه خود و بعد از آن به ذکر شرح حال مؤلف اثر پرداخته است.
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.