کتاب گزیده کافی
« گزيده كافى» ترجمه كتاب« الصحيح من الكافى»، يا« زبدة الكافى» به قلم محمد باقر بهبودى است
كه در آن دسته اى از روايات كافى را كه صحيح تشخيص داده برگزيده و پس از ترجمه با نام« گزيده كافى» در شش جلد عرضه كرده است.
ساختار:
كتاب شامل گزيده اى از همه بخشهاى كافى( اصول و فروع و روضه) است.
مؤلف ابتدا احاديث برگزيده را با سلسله سند آورده و ذيل هر صفحه، به ترجمه آنها مبادرت ورزيده است.
عنوان كتاب و ابواب كافى به عربى همان است كه در اصل كتاب آمده ولى در فارسى بر اساس سليقه مترجم، تغيير يافته و وى بر اساس مفاد احاديث، آنها را عنوان گذارى كرده است.
مترجم كوشيده تا ترجمه اى روان و قابل فهم ارائه كند و ازاينرو، خود را چندان در بند واژه ها نگه نداشته و گاه از تعابيرى خودساخته كه چندان رايج نيستند سود جسته است و خود اين، گاه باعث نقض غرض شده است.
كتاب با مقدمه اى از مولف در باره ى شيوه ى گزينش احاديث و بررسى سند آنها و سير علمى برخورد با سلسله اسناد احاديث، آغاز شده است.
جلد اول :
درباره ى اصول دين و معارف و آداب است.
جلد دوم:
از طهارت و احكام بانوان و اموات و نماز، احاديثى را از كافى آورده، وارد مباحث فقه شده است.
همچنين بايد متذكر شد كه طرح و ترجمه اين مسائل، كاملاً جنبه آموزشى و تعليم دارد، و انسان را از تقليد آيات و مراجع بىنياز نخواهد كرد.
جلد سوم :
احاديث زكاه و روزه و حج و عمره را مورد شرح و ترجمه قرار داده است.
جلد چهارم :
ادامه مبحث حج و بحث معيشت است.
جلد پنجم :
درباره ازدواج و آشاميدنىها است.
جلد آخر :
نيز مربوط به زيب و زينت و گلها و مانند آن است.
ملاحظات :
مرحوم كلينى چنين انديشيد كه با دقت و هوشيارى كامل و به كار گرفتن تجربيات فنى و علمى، آنچه را صحيح و معتبر مىشناسد در يك مجموعه علمى و فرهنگى گرد آورد و در اختيار عموم بگذارد،
و آنچه را صحيح و معتبر نمى شناسد و يا تكرار مكررات مى بيند به عنوان زوائد از دسترس مردم دور نگهدارد.
لذا كمر همت بست و ظرف بيست سال كوشش و تلاش مداوم از لابلاى هزاران نسخه و صدها هزار حديث مسند و نامسند، 16 هزار حديث آن را انتخاب كرد
و مجموعه خود را به نام كافى به عالم تشيع تقديم نمود، بدين اميد كه جوابگوى مسائل اعتقادى باشد و بيانگر همه احكام شرعى گردد.
از اين رو بايد گفت: شيخ كلينى تنها پنج درصد احاديث را در كتاب كافى گرد آورده و نود و پنج درصد آن را زائد و مكرر يا جعلى و نامعتبر تشخيص داده است.
از بيانات شيخ كلينى اين طور مستفاد مىشود كه ايشان در شناخت حديث معتبر و سالم تنها معيار« رضا و تسليم» را به كار بسته است و از اين رو بود كه كتاب كافى از هر جهت مورد قبول و پذيرش قرار نگرفت،
دانشمندان را از مراجعه به ساير مآخذ و جوامع بىنياز نكرد، چنان كه پس از تأليف اين كتاب باز هم فقها با اعمال ضوابط علمى و فنّى به بحث و تحقيق در احاديث كتاب كافى پرداختند.
آقاى بهبودى بعد از سى سال مطالعه مداوم و بعد از تجربيات فراوان در شناخت علل حديث، به انتخاب احاديث معتبر شيعه پرداخت
و با پيروى از سيره پيشينيان، يعنى با توجه به شرائط اعتبار، در متن و سند، احاديث معتبر كتب اربعه را به تشخيص خويش مشخص نمود.
اما احاديث هر كتابى را جداگانه تنظيم نمود، تا نام كتب اربعه برجا بماند و حق مؤلفان آن ضايع نگردد؛
البته با اين ويژگى كه عناوين كتب اربعه و شماره احاديث، به همان صورت اصلى منعكس شود، تا باز بينى و وارسى آن بر پژوهندگان و ناقدان آسان گردد.
در صحيح كافى، نخست با مراجعه به كتب رجال، راويان ضعيف و بد نام را مشخص نموده و روايات آنها را جدا كرده است،
سپس با مقايسه متون روايات صحيح السند با مضامين قرآن و سنت رسول خدا( ص) و امامان مذهب، احاديث تقيه آميز و معارض با قرآن را مورد شناسايى قرار داده و كنار گذاشته است.
وى پس از جدا كردن اينگونه روايات از روايات صحيح الاسناد نهايتاً 4428 روايت را به عنوان صحاح قطعى كافى عرضه كرده است
و به اين ترتيب چنانكه گذشت ايشان در استخراج« صحاح» انتخابى خود به سيره متقدمان و متأخران هر دو نظر داشته است.
چنان كه در متن احاديث مشاهده مىشود و تاريخ اسلام و تشيع گواهى مىدهد، امامان شيعه، همواره با نام و كنايه شهرت داشته اند.
به منظور حفظ اصالت ترجمه و رعايت تاريخ و هم براى شناخت ساير فرق و مذاهب كه مى خواهند از راه ترجمه با حديث اهل بيت آشنائى پيدا كنند،
در ترجمه احاديث، همان عناوين تاريخى و مشهور صدر اول را براى امامان شيعه حفظ كرده است.
هنوز بررسیای ثبت نشده است.